해밀턴 작가 어린이 책 수화로 번역 그렇게 해야 한다

해밀턴 작가 Bruce Simpson은 YouTube에 Paislee and the Talking Tree의 무료 ASL 버전을 올렸습니다.

Bruce Simpson은 언젠가는 출판 작가가 되리라고는 생각하지 않았지만 창의력이 샘솟는다면 막을 방법이 없습니다.

이제 지역 유치원 교사이자 작곡가는 스스로 출판한 어린이 책 Paislee and Talking Tree를 통해 그 창의성과 이웃의 나무 사랑을 활용했습니다. 그리고 그는 그것을 미국 수화(ASL)로 번역하여 무료로 제공했습니다.

그는 이웃이 땅에 있는 나무에 물을 준다는 소식을 듣고 모든 것이 시작되었다고 말했습니다.

“그는 마차를 타고 블록에 있는 어린 나무에 물을 줍니다.”라고 Simpson이 말했습니다.

먹튀검증

“나는 아이가 나무에 물을 줄 수 있다는 것을 안다면 원할 것이고, 호스를 얻을 것이고, 아마도 재미있을 것이라는 생각이 들었습니다.”

그래서 그는 학생 중 한 명인 Paislee가 선물로 준 공책을 집어 들고 책 전체를 썼습니다.

Simpson은 또한 “내가 그것을 쓰자마자” 그것이 그림책이 될 것이라는 것을 알았다고 말했고, 그는 삽화가이자 동료 Hamiltonian Rae Bates의 도움을 받았습니다.

해밀턴 작가 어린이

Simpson은 ASL 번역이 책을 보다 쉽게 ​​접근할 수 있는 방법을 찾고 있을 때 발생했다고 말합니다.

첫째, 그는 Paislee와 Talking Tree로 만든 점자 사본 2개를 가지고 있었는데, 이 점자를 CELA(Center for Equitable Library Access)에 기부할 계획이라고 말했습니다.
그런 다음 그는 ASL 번역을 얻었고 YouTube에서 무료로 사용할 수 있게 되었습니다.

Simpson은 CHS(Canadian Hearing Services)와 협력하여 책과 책의 동반자 노래 “The Tree Said Hello”를 번역했습니다. 두 번역 모두 캐나다 청각 장애인 여배우 Dawn Jani Birley가 수행했습니다.

“나는 그들이 그것을 어떻게 할 것인지 정말로 몰랐습니다. 해밀턴 작가

나는 그들에게 모든 자료를 제공하고 몇 달을 기다렸습니다.”라고 그는 말했습니다.

“이 사람을 염두에 두고 작업을 하라고 해서 조금 기다려야 한다고 해서 모두 해결되었습니다. 하지만 지난 주에 그들이 저에게 그것을 보여주었을 때 저는 ‘와, 이건 환상적입니다. ‘”

CHS의 통역 및 번역 서비스 책임자인 Brian McKenzie는 CBC Hamilton과의 인터뷰에서 Simpson과의 작업은 “절대적인 기쁨”이며 아동 도서에 대한 ASL 번역의 중요성을 강조했습니다.

McKenzie는 “자료를 ASL로 액세스할 수 있도록 하여 자신의 재능을 널리 공유하려는 그의 의지에 박수를 보냅니다.”라고 말했습니다.
“ASL 번역을 추가하면 창의성과 예술적 뉘앙스를 ASL에서 시각적으로 즐기고 경험할 수 있습니다.”

작가 기사 보기

Mohawk College의 Evan-Wyatt Stanley Le Lievre(Tresidder) 교수에 따르면 이러한 번역은 최신 책에서는 일반적이지 않습니다.

“제가 알기로는 ASL로 변환된 아동도서가 온라인에 그리 많지 않습니다.”

해밀턴의 ASL 커뮤니티 클럽의 공동 의장이자 청각 장애인 커뮤니티의 일원인 Le Lievre는 이 책들이 청각 장애 아동의 발달에 있어 매우 중요하다고 말했습니다.

“내 딸 헤이즐은 3살이고 청각 장애인입니다. ASL이 그녀의 모국어이고 그녀는 말을 하지 않습니다.”라고 그녀는 말했습니다.